Ramón Buenaventura Sánchez Paños  (Tánger, 1940)

rbsp[arroba]telefonica.net

http://www.rbuenaventura.com

 

 

Libros Publicados

1. Poesía

Cantata Soleá, Madrid, Hiperión, 1978.

Tres movimientos, Madrid, Hiperión, 1981.

Los papeles del tiempo, Madrid, Hiperión, 1984.

Vereda del Gamo, Madrid, Hiperión, 1984.

Las Diosas Blancas - Antología de la joven poesía española escrita por mujeres, Madrid, Hiperión, 1985, 2ª ed. 1986; trad. francesa, Les Déesses Blanches, Noël Blandin, 1989.

El abuelo de las hormigas, Madrid, Hiperión, 1986.

Eres, Barcelona, Plaza & Janés, 1989 (Premio «Miguel Labordeta»).

Teoría de la sorpresa, Madrid, Libertarias, 1992.

 

2. Prosa

Ejemplo de la dueña tornadiza (novela), Madrid, Hiperión, 1981.

Arthur Rimbaud - Esbozo biográfico, Madrid, Hiperión, 1984.

El año que viene en Tánger (novela), Editorial Debate, 1998. Tercera edición, enero 1999. (Premio «Villa de Madrid» a la mejor novela en lengua española publicada en 1998.)

Las respuestas. Lo que usted siempre quiso preguntar sobre Internet, Editorial Debate, Madrid, 1999. Círculo de Lectores, Madrid, 2000.

El corazón antiguo (novela), Editorial Debate, Madrid, 2000.

La memoria de los peces (relatos), Muchnik Editores, Barcelona, 2001.

El último negro (novela), Alianza Editorial, 2005 (VI Premio Fernando Quiñones de Novela.)

—El Quijote. Instrucciones de uso. Edición y prólogo de Juan Francisco Ferré (Ramón Buenaventura: «Rodríguezmarinado», más otros veintiocho autores). e.d.a libros Benalmádena (Málaga), 2005.

Cada vez lo imposible - Dieciséis relatos sobre la empresa de la vida. Edición de Paula Izquierdo (Ramón Buenaventura: «Currículum vitae», más otros quince autores). Madrid, Alianza Editorial, 2005.

 

Su obra poética está incluida en las antologías siguientes:

—Mari Pepa Palomero, Poetas de los 70 - Antología de la poesía española con­tem­po­ránea, Madrid, Hiperión, 1987.

—Pedro Provencio, Poéticas, Madrid, Hiperión, 1988.

—Eugène van Itterbeek, Le poète et son lecteur - The Poet and His Reader, Leuven, Leuvense Schrijversaktie, 1988.

—Pedro Provencio, Anthologie de la moderne poésie espagnole, Edición bilingüe, Universidad de Lyon, Lyon, 1994.

—Marcel Hennart, Poésie des régions d’Europe: D’une Espagne à l’autre, Namur (Bélgica), Sources, 1995.

—Luis A. Ramos García, A Bilingual Anthology of Contemporary Spanish Poetry, Mellen Press (Estados Unidos), 1997.

—Jesús Munárriz, Un siglo de sonetos, Hiperión, Madrid, 2000.

—Pedro Provencio, Antología de la poesía erótica española e hispanoamericana, Edaf, Madrid, 2003.

 

Libros Traducidos

a) Del francés:

—René Gendarme, La pobreza de las naciones, Madrid, Imprenta del B.O.E, 1966.

—Arthur Rimbaud, Una temporada en el infierno (Une Saison en Enfer), Madrid, Hiperión, 1982 (2ª ed. 1989). Traducción, introducción y notas. Texto bilingüe.

—Arthur Rimbaud, Iluminaciones, seguido de Cartas del vidente (Illuminations, sui­vi des Lettres du Voyant), Madrid, Hiperión, 1984. Tra­ducción, introducción y no­tas. Texto bilingüe.

—P. Mérimée, Carmen. Madrid, Hiperión, 1986. Traducción, intro­ducción y notas.

Isidore Ducasse, «Comte de Lautréamont», Obras completas. Introduc­ción, tra­duc­ción y notas. En colaboración con Elena Cano e Íñigo Sánchez Paños. Pendiente de publicación.

—Nicole Loraux, Maneras trágicas de matar a una mujer (Façons tra­giques de tuer une femme), Madrid, Visor, 1989.

Lucien Dällenbach, El relato especular - Ensayo sobre la «mise en abyme» (Le Récit spéculaire - Essai sur la mise en abyme), Madrid, Visor, 1991.

—René Belletto, La máquina (La Machine), Madrid, Mondadori, 1991.

—Arthur Rimbaud, Iluminaciones - Una temporada en el infier­no (Madrid, Mon­da­do­ri, 1991); nueva traduc­ción, introducción y notas.

—Laurent Chalumeau, Fuck, Madrid, Alfaguara, 1993.

—Louis Guilloux, La sangre negra (Le Sang noir), Libros El Aleph, Península, Barcelona, 2002). (Premio Stendhal 2003 a la traducción.)

 

b) Al francés:

—Ramón Buenaventura, Les Déesses Blanches (Las Diosas Blancas), París, Noël Blandin, 1989; con Elena Michèle Cano e Íñigo Sánchez Paños.

Ramón Buenaventura, Six poèmes, para la antología Le Poète et son Lec­teur - The Poet and His Reader, Lovaina, Leuvense Schrijver­saktie, 1988.

 

c) De otros idiomas

Ingeborg Bachmann, Cuatro poemas, Madrid, Revista Hiperión, 1986 (con Ange­lika Steiner).

—Jakob Michael Reinhold Lenz, Los soldados (Die Soldaten), por encargo del Tea­tro Español de Madrid (1989). No publicado. (Con Angelika Steiner.)

—Joseph Brodsky, Parte del discurso, Barcelona, Versal, 1991 (con Amaya La­casa).

 

c) Del inglés:

—Michael Moorcock, Dios Salve a la Reina (The Great Rock’n’Roll Swindle), Ma­drid, Júcar, 1980.

—Sylvia Plath, Ariel (Ariel), Madrid, Hiperión, 1985 (varias ediciones). Tra­ducción, introducción y notas. Edición bilingüe.

—Anthony Burgess, El reino de los réprobos (The Kingdom of the Wicked), Barce­lona, Edhasa, 1988; Círculo de Lectores, 1989.

—Wallace Stevens, Nueve poemas, revista El Urogallo, Madrid, 1989.

—R.H. von Bissing, La tierra del oro ardiente, Madrid, Bruño, 1989.

—Frank Lentricchia, Después de la Nueva Crítica (After the New Criticism), Madrid, Visor, 1990.

—Murray Krieger, Teoría de la crítica (Theory of Criticism), Madrid, Visor, 1991.

Kurt Vonnegut, Birlibirloque (Hocus Pocus), Madrid, Alfaguara, 1991.

Nicholson Baker, Vox (Madrid, Alfaguara, 1992; Círculo de lectores, 1993).

Macdonald Harris, La maleta de Hemingway (Hemingway’s Suitcase), Madrid, Alfaguara, 1992.

—Anthony Burgess, Ya viviste lo tuyo (You’ve Had Your Time), Barcelona, Monda­dori, 1993.

—Eric A. Havelock, Prefacio a Platón (Preface to Plato), Madrid, Visor, 1994.

—William Shakespeare, El sueño de una noche de verano, versión para televisión, emitida por Canal + el 25 de diciembre de 1993.

—William Shakespeare, La duodécima noche, versión para televisión, emitida por Canal + el 6 de enero de 1994.

—Philip Roth, Operación Shylock (Operation Shylock), Madrid, Alfaguara, 1996.

—David Remnick, El rey del mundo (King of the World), Madrid, Debate, 2001.

—David Madsen, Memoria de un enano gnóstico ( Memoirs of a Gnostic DwarfMuchnik, Barcelona, 2001.

—Jonathan Franzen, Las correcciones (The Corrections), Barcelona, Seix-Barral, 2002; Círculo de Lectores, 2002).

—Philip Roth, El oficio: un escritor, sus colegas y sus obras (Shop Talk), Barcelona, Seix-Barral, 2003.

—Philip Roth, Patrimonio (Patrimony), Barcelona, Seix Barral, 2003.

—Don DeLillo, Contrapunto (Counterpoint), Barcelona, Seix Barral, 2005.

—Philip Roth, Zuckerman desencadenado (La visita al maestro, Zuckerman desencadenado, La lección de anatomía, La orgía de Praga; The Ghost Writer, Zuckerman Unbound, The Anatomy Lesson, The Prague Orgy), Barcelona, Seix Barral, 2005.

—Steve Barry, The Romanov Prophecy (La profecía Romanov), Barcelona, Seix Barral, 2005.

—Philip Roth, El maestro del deseo (The Professor of Desire), RandomHouse, 2007.

—Philip Roth, La contravida (The Counterlife), Seix Barral, 2006.

—Philip Roth, Goodbye, Columbus, Seix Barral, Seix Barral, 2007.

—Lydia Kwa, The Walking Boy (sin título español). Seix Barral, publicación aplazada.

—Philip Roth, El mal de Portnoy (Portnoy’s Complaint), Seix Barral, 2007.

—Sam Savage, Firmin, Seix Barral, 2007.

—Don DeLillo, El hombre del salto (Falling Man), Seix Barral, 2007.

 

 

 

Otras actividades:

—Las habituales en quienes se dedican a la profesión literaria: colaboraciones en prensa, conferencias, mesas redondas, seminarios, etc.

—Tres periodos de colaboración en programas culturales de Radio Nacional de España. Subdirector durante dos años de «El Mundo por Montera», de Fernando Sánchez Dragó (con especial responsabilidad en el área de literatura: premio del gremio de libreros de Barcelona al mejor programa literario del año; premio Ondas al programa en su conjunto).

—Guionista de «La Isla del Tesoro», programa de libros de TVE1 que se emitió entre 1992 y 1994.

—1990–1998/2002–actualidad: Profesor de Traducción Literaria del inglés al español en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, Facultad de Filología, Universidad Complutense, Madrid.

—A partir de 1992, cursos de verano (dos semanas) en la Universidad de Cantabria, Facultad de Filología, magister en traducción. Estos cursos no se imparten en la actualidad.

—A partir de abril de 1997, hasta 2005: colaborador fijo de El Semanal (suplemento dominical de más de veinte periódicos españoles) con una columna sobre Internet. Esta columna prosigue, intermitentemente, en ABC de las Artes y de las Letras.

—A partir de octubre de 2003, profesor de traducción directa del inglés en el CES Felipe II de la Universidad Complutense, Facultad de Traducción.

 

 

1 1